顶点文学 > 苍山健男文集 > 《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译

《飞鸟集》新译英汉对照及郑振铎译

推荐阅读:风起龙城弃宇宙夜的命名术剑来渡劫之王第九特区天下第九三寸人间大符篆师飞剑问道

顶点文学 www.dingdianwx.com,最快更新苍山健男文集最新章节!

    sorrow is hushed into peace in my heart like the evening amongthe silent trees。

    郑振铎译:

    忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

    苍山健男译:

    在我的心中

    忧思像

    寂静林中的夜晚

    慢慢的沉静

    11

    some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart

    the music of the ripples。

    郑振铎译:

    有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着

    潺(氵爰)的乐声。

    苍山健男译:

    无形的手

    如纤弱的风

    在我的心中

    弹奏着

    渐远的乐声

    12

    what language is thine, o sea?

    the language of eternal question。

    what language is thy answer, o sky?

    the language of eternal silence。

    郑振铎译:

    “海水呀,你说的是什么?”

    “是永恒的疑问。”

    “天空呀,你回答的话是什么?”

    “是永恒的沉默。”

    苍山健男译:

    无休的一问

    大海啊

    你在说什么

    天空啊

    你的答案

    却是无穷的沉默

本站推荐:天下第九夜的命名术斗战狂潮剑来快穿女配:深吻男神100次次元论坛女总裁的贴身兵王灵武帝尊疯批王爷我罩了战破苍穹

苍山健男文集所有内容均来自互联网,顶点文学只为原作者苍山健男的小说进行宣传。欢迎各位书友支持苍山健男并收藏苍山健男文集最新章节